Témoignages


« Laurence est une référence en matière de sous-titrage! Ses formations et ses consultations personnalisées ont jeté un nouvel éclairage sur mon travail de sous-titreuse. Elle est très professionnelle et pédagogique. Son œil de lynx, son esprit de synthèse et sa créativité m’ont permis d’améliorer grandement la qualité de mes sous-titres. Laurence est généreuse de ses connaissances et de son expérience et chaque échange avec elle pousse mon travail un peu plus loin. »

Marie Bordeleau, Traductrice-Interprète, Coop l’Argot

« Laurence has been a great addition to our EU medical device strategy research project. Her command of the medical device space and quick learning curve has been an asset to our project. We will certainly work with her again!« 

Maria Shepherd, President, Medi-Vantage

« HAU Books, an academic publisher of anthropology works, has used Laurence’s superb skills as an editor of texts translated from French and of business correspondence written in French. Her academic training, including a brilliant doctoral thesis (now a book), as well as her experience working for French-Canadian government officials, has provided her with unparalleled skills in intercultural communication, translating, and editing with precision, nuance, and tact « dans le grand style ». We could not have been more fortunate than to have found Laurence for our press and we unhesitatingly recommend her language services. »

Catherine V. Howard, PhD

« Having worked with Laurence on a number of English to French translation projects, I have been consistently impressed by her professionalism, flexibility, and skill. She is a highly qualified and dedicated translator, and I heartily recommend her. »

Samuel Thrope, Academic Language Experts

« I recently used Laurence for several phases of both formal and informal translations of English documents into French for use by French officialdom. She was a pleasure to work with and always clearly communicated her work capacity and cost estimates – meeting my time and budget expectations for each phase of my project. Based on her professionalism and ability to work efficiently and within the agreed plan, I highly recommend Laurence for any English to French translation work one may need. » 

Chris Bono, Managing Director at J.P. Morgan Securities
Greater Chicago Area

« We collaborated with Laurence on a curriculum review and redesign for one of our interpreter training courses. Laurence was extremely easy to communicate with and made every materials submission deadline — sometimes ahead of time! Producing high-quality content that fulfilled our project needs was paramount to her — as demonstrated by her excellent work. »

Michelle P. Gallagher, MBA., Managing Director, Cross-Cultural Communications, LLC

« I have found Laurence’s firm to be very flexible, efficient and helpful in delivering translation services in a range of languages, often to very short deadlines. My experience with them has been unparalleled; I have witnessed a high standard of customer service and Laurence is always friendly yet professional whether the translation project is small or large. »

Jean-Simon Venne, VP at Brainbox AI

« In my role as Deputy Chair of the Department of Modern Languages and Literatures, it gives me great pleasure to recommend Dr. Laurence Jay-Rayon.

Dr. Jay-Rayon worked on a team of professors at Montclair State University over many years to develop two new programs: our post-BA certificate in French Translation and our MA Concentration in French Translation. Dr Jay-Rayon was integral to this work from the very beginning, and we could never have brought these programs to fruition without her.

In addition, as a professor of French language and translation studies in our department, she helped to completely reinvigorate our curriculum on both the undergraduate and the graduate level. Her knowledge of current trends in technology, her contacts in the professional translation world, and her collaborations with outside organizations such as the International Rescue Committee are but a few examples. As a Community Engaged Teaching and Learning Fellow on our campus, she taught our introductory undergraduate Translation course as an experiential partnership with the IRC. Students have had the unbelievable opportunity to translate cultural orientation materials for newly-arrived Congolese refugees, and several have since continued working as interpreters for the agency.

She also formed an exciting collaboration with the University of Maryland, Colony in Crisis, in which faculty and students worked to translate original eighteenth-century historical documents about the Haitian Revolution from French into Haitian Creole. This was one of the first and most original endeavors undertaken by the MSU Digital Humanities Center.

She also launched our student exchange program with our partner institution, Université Laval in Québec. Finally, this past June, Dr Jay-Rayon organized an international conference on translation pedagogy. Professional translators and translation educators from around the world (Québec, Poland, Portugal, Benin, Nigeria) and across the United States (New York University, Rutgers, the University of Massachusetts, Carnegie Mellon, and Brown University, among others) gathered to share ideas on program development, curriculum design, and best practices for collaborations with industry and government.

Dr Jay-Rayon completed all of this program and curriculum development work in addition to teaching four language and translation courses per semester, in both French and German. The students adored her. She is an indefatigable powerhouse, whose knowledge, expertise, and contacts would be vital to any academic organization seeking to develop their translation pedagogy. She is one of the leading voices in the field. Please do not hesitate to contact me further with any inquiries. »

Dr. Kathleen Loysen
Associate Professor of French
Undergraduate Advisor & Deputy Chair
Department of Modern Languages & Literatures
Montclair State University
Montclair, NJ 07043
loysenk@montclair.edu


« Mrs. Jay-Rayon Ibrahim Aibo taught an all-online English to French translation core course entitled “Translation for Human Resources” in the summer of 2013 and spring of 2015 for the translation certificate program of New York University’s School of Professional Studies (NYU SPS).

During my tenure as translation studies coordinator at NYU SPS, I often called students to get their candid opinion about the delivery of a given course. I believed that these phone calls were a means to obtain more honest feedback about the instruction they had received because I felt that the anonymity of online course evaluations skewed student commentary to the extremes—both positive and negative.

My impromptu interviews of Laurence’s students confirmed what I believed about her all along: she is an excellent instructor with a strong online presence who built a genuine community in the virtual classroom. Aside from her excellent teaching skills that allied deep knowledge of her subject matter and pedagogical rigor, both her students and I found her very approachable, respectful, and professional.

I recommend her unreservedly for any teaching position offered to her, and I am certain that she would quickly become an invaluable asset to any institution or company. »

Steven Gendell
French/translation instructor at New School for Social Research


« I had the pleasure of having Laurence as an instructor at the NYU School of Professional Studies in the spring of 2015, for an online English-to-French translation for human resources course.

She is a very engaging and inspiring person. I was impressed by her academic strengths. She communicated clear objectives for the lessons and provided us with a series of typical HR documents to translate (benefits, staffing, new employee orientation, etc.). Each time, we were given very useful resources to perform our work. She offered genuinely helpful advice during the group discussions on the online forum, and always gave effective feedback on our work, and guidance for improvement. Her communication was always professional and friendly.

Laurence is an absolute pleasure to work with and I highly recommend her. »

Myriam C. Grandchamp, PhD
Freelance English to French translator, specializing in scientific, technical and medical translations


« Dr. Jay-Rayon has been the most influential educator that I have come across in my studies. Every class that I took with her was well-thought out and meticulously planned to suit our needs. We never questioned why were doing a certain exercise or assignment because Dr. Jay-Rayon made it so that our lesson aligned directly with a real-world application. She offered every single one of her students invaluable career advice and has guided many of us onto a successful path. Dr. Jay-Rayon has instilled a passion for translation in her students; she made us excited to get to work, « We WILL have fun, » she’d say. Not only is she a fantastic professor, she is a wonderful human being to know. I can only look forward to being able to work with her again in the future. I highly recommend Dr. Jay-Rayon for all things translation, but also lesson planning and course design. I hope you enjoy working with her as much as I did. »

Maël Finck, Lecturer at Université Nancy Lorraine


« I was lucky to have Dr. Laurence Jay-Rayon as one of my professors when I was a student at NYU-SPS to get a certificate in Translation (English into French). She is not only very knowledgeable both on a theoretical and a practical level regarding translation but she is also very reliable and dedicated. She obviously liked to interact and to communicate with her students. She always took the time to answer whatever question we had and was more than willing to share valuable advice. Her professional and human qualities are undeniable and I am glad I had the opportunity to learn so much from Dr. Laurence Jay-Rayon. »

Nathalie Chaudun, English to French Freelance Translator


« A few years ago, I was very fortunate to be one of Dr. Jay-Rayon Ibrahim Aibo’s students in the Human-Resource translation course she taught within the context of the professional certificate distance learning program with NYU-SCPS. Beyond the depth of her knowledge of the subject-matter and terminological expertise in numerous fields, she has a natural flair for distilling intricate translation concepts and illustrating them with relevant topical examples, which makes her teaching style quite engaging. Just as importantly, she is particularly considerate of the unique skills each student brings to the table, never failing to offer encouragement and constructive observations that will benefit the individual and the group. I wish Laurence continued success and enthusiastically recommend her skills as a professional linguist! »

François-Xavier Torrentz, Regulatory Product Compliance Specialist | EN>FR Translator


« I first met Dr. Jay-Rayon during one of her Translation Lunch Series held at Montclair State University. It wasn’t until a year later that I finally had a class under her instruction & experienced first-hand how focused she is not only with the students of her courses but also members of French Club, graduate students in the department, and a seemingly endless list of outside contacts. Dr. Jay-Rayon holds a wealth of knowledge about French Translation both on a theoretical and linguistic level as well as practical and professional applications, and I am beyond grateful for the many opportunities she facilitated on and off campus. »

Noah Johnston, English Teaching Assistant


« I first met Laurence when she was the Director for the Center for Translation and Interpretation at Montclair State University when I was a diplomat at the United Nations. Shortly after we met, Laurence and a fellow MSU colleague gave a wonderful presentation on multilingualism during a symposium organized by the Study Group on Language and the United Nations. Laurence is an extremely accomplished, knowledgeable and competent professional who is highly regarded by students and colleagues alike. I recommend her for all work involving translation and interpreting, and developing translation courses for academic institutions and language service providers. »

Claudia Mansfield LaRue
Strategic Partnerships | International Affairs | Sustainable Development


« I had the pleasure of working with Laurence at Montclair State University in her capacity as Director of the Center for Translation and Interpreting as well as her role as Professor of Translation. Laurence was a leader in developing the university’s new institutional partnership with Université Laval in Canada. ULaval has the oldest translation program in Canada and is an important new partner for Montclair State. The new partnership included the organization of an international conference on translation pedagogy in June 2018 (40 participants), sponsored by a University Grant Program by the Government of Quebec. Laurence was effective in building relationships with faculty and administrators at ULaval, developing exchange programs for students and faculty and inspiring students to participate.
Laurence is a joy to work with. She has great ideas, is passionate and dedicated to her work, is very responsive to questions and requests and she goes above and beyond to complete a project. She is extremely reliable and competent and I hope to have the opportunity to work with her again. I highly recommend her as a consultant. »

Domenica Dominguez, Manager of Administration, Rutgers Global Health Institute